linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
neu starten reiniciar 89
arrancar 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

neu starten reinicia 2 reinicie 2 arranque 1 comenzar desde el principio 1 recomenzar 1 reiniciarlo 1

Verwendungsbeispiele

neu starten reiniciar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Weitergabe von Videos und Stopp, kommentieren und neu starten Produkt-Videos am Willen.
Comparte videos y parada, anotar y reiniciar vídeos de productos a voluntad.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Abgeschlossen Bitte beachten Sie, dass alle laufenden Programme neu gestartet werden müssen, damit die Änderungen sichtbar werden.
Terminado Tenga en cuenta que deberá reiniciar las aplicaciones en ejecución para que los cambios tengan efecto.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir müssen die Systeme manuell neu starten!
¡Tendremos que reiniciar el sistema manualmente!
   Korpustyp: Untertitel
Nach Erstellen oder Editieren dieser Datei müssen Sie sendmail neu starten.
Después de crear o editar dicho fichero se debe reiniciar sendmail.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie müssen KStars neu starten, damit die Änderungen aktiv werden.
Necesita reiniciar KStars para que los efectos tengan lugar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einen Computer neu starten dauert nicht so lang.
No lleva un par de horas reiniciar una computadora.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald die Software heruntergeladen wird, müssen Sie Ihren Computer neu starten.
Una vez el programa se haya instalado, necesitarás reiniciar tu ordenador.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie müssen KDE neu starten, damit die Änderungen wirksam werden.
Debe reiniciar KDE para que estos cambios tengan efecto.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie sind nicht die einzige, die weiß, wie man mein System neu startet.
No eres el único que sabe como reiniciar mi sistema.
   Korpustyp: Untertitel
Service Packs benötigen für die Installation ca. 30 Minuten. Der Computer muss nach ca. der Hälfte der Installation neu gestartet werden.
La instalación de los Service Packs dura alrededor de 30 minutos y es necesario reiniciar el equipo a mitad de la instalación.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit neu starten

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Starten Sie Ihren Browser neu
Vuelve a iniciar el navegador
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Starten Sie Ihren Rechner neu
Vuelve a iniciar el ordenador
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Starten Sie den Computer neu.
Abrir Kaspersky Small Office Security 3 para Ordenador Personal.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Starten Sie Ihren PC neu.
Intente instalar el producto Kaspersky Lab de nuevo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bestellungen oder Rückgaben Neu starten
Pedidos o devoluciones Volver a empezar
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir müssen neu einstellen und starten.
Tenemos que apagar y volver a encender.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Mac wird danach neu zu starten.
Tu Mac se reiniciará después.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Du kannst das Level jederzeit neu starten.
Puedes volver a empezar el nivel en cualquier momento.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Houston, wir treiben ab. -Wollt ihr abdrehen und neu starten?
Houston, estamos alejándonos a la deriva. - ¿Quieres retroceder e intentarlo de nuevo?
   Korpustyp: Untertitel
Das wird Ihr Quiz neu starten. Möchten Sie fortfahren?
Esto reiniciará la prueba. ¿Quiere continuar?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Sons kämpfen damit, mit den Waffen neu zu starten.
Los Hijos hemos tenido problemas para conseguir armas.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir schalten sie ab und starten sie neu.
Como a una computadora. La apagamos, y la reiniciamos.
   Korpustyp: Untertitel
Das neu installierte System zum ersten Mal starten.
Inicie por primera vez el sistema que acaba de instalar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach der Bereinigung starten Sie den Computer neu.
Inicie el PC de nuevo después de haberlo limpiado.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In diesem Fall müssen Sie den Download neu starten.
En estos casos, es necesario volver a comenzar el proceso de descarga.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beenden Sie die Retrospect-Konsole, und starten Sie sie neu.
Salga de la aplicación Retrospect Console y reiníciela.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie Israel den Krieg in der Levante neu starten will
Cómo espera Israel reactivar la guerra en el Levante
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich habe ein technisches Problem mit meinem Produkt Neu starten
Problema técnico con mi producto Volver a empezar
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Startet euren Apache Server neu (oder lasst ihm vom Hoster-Support neu starten) und behaltet diese Einstellungen eine Weile bei. DE
Inicie el servidor Apache (o dejarlo por el reinicio apoyo hoster) y mantener estos valores durante un tiempo. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie hier, um die Suche nach neu installierten Netscape-Plugins zu starten.
Pulse aquí para buscar ahora los complementos de Netscape instalados recientemente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte starten Sie die Anfrage neu.
Ha ocurrido un error interno. Por favor, reintente la solicitud.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit dem Menü Spiel können Sie Spiele neu starten und unterbrechen.
El menú Juego se utiliza para iniciar y parar el juego.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kompilieren Sie das Programm mit Debuginformationen neu und starten Sie die Profil-Messung erneut.
Recompilar fuentes y rehacer la ejecución del perfil.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kompilieren Sie das Programm mit Debuginformationen neu und starten Sie die Profil-Messung erneut.
Vuelva a compilar el código fuente y ejecute el análisis de rendimiento.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um ein neues Spiel zu starten, wählen Sie Spiel Neu in der Menüleiste.
Para iniciar una partida nueva utilice la opción Juego Nuevo de la barra de menú.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In diesem neu zu entwickelnden Gebiet muß die Kommission Verantwortung übernehmen, Initiativen starten und Projekte vorlegen.
La Comisión debe asumir la responsabilidad en este nuevo ámbito que es preciso diseñar, poner en marcha iniciativas y presentar proyectos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muss möglich sein, das System ohne oder mit minimalem Datenverlust neu zu starten.
Se podrá reactivar el sistema sin pérdida de datos, o solo de manera mínima.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn der Mechaniker das System neu starten wollte, wäre er dort hingegangen.
Si el ingeniero quería anular el sistema, él iría allí.
   Korpustyp: Untertitel
Dann würden sie ihr System neu starten und alles zurück überspielen.
Y luego reactivar su sistema y transmitir los datos a su ordenador.
   Korpustyp: Untertitel
„Wenn Sie sich gestärkt und revitalisiert fühlen möchten, starten Sie Ihr Leben neu − mit NingXia Red®.“
"Si desea tener energía y estar fuerte y repleto de prosperidad, tiene que empezar a vivir con NingXia Red®".
Sachgebiete: kunst geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
„Wenn Sie sich gestärkt und revitalisiert fühlen möchten, starten Sie Ihr Leben neu − mit NingXia Red®.“
"Si quiere sentirse energizado, fortalecido y pleno de abundancia, necesita empezar a vivir con NingXia Red®".
Sachgebiete: kunst geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Mal sehen, ob ich den holographischen Projektor neu starten kann. - Mr Barclay?
Déjeme ver si puedo reparar el proyector holográfico. - ¿ Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie die betroffene unter Strom, starten Sie den Nerv neu und sie ist wieder gesund.
Electrocuten el área afectada, reinicien el nervio y estará bien.
   Korpustyp: Untertitel
Um ein neues Spiel zu starten, wählen Sie Spiel Neu in der Menüleiste.
Para iniciar una partida nueva de & kiriki; utilice la opción Juego Nuevo en la barra de menú.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Keine Sorge – starten Sie Illustrator einfach neu, um Ihre Arbeit wiederherzustellen.
No te preocupes, solo tienes que volver a abrir Illustrator para recuperar tu trabajo.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Sollte sich das SurfTab "aufhängen" und nicht mehr reagieren, können Sie es neu starten. DE
Si el dispositivo no se puede utilizar o no responde a ninguna acción, reinícielo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Starten Sie Ihren Computer neu und fahren ihn dann im Sicheren Modus hoch.
En la ventana principal seleccione Iniciar actualización.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als Alternative können Sie noch mehr Suchbegriffe dem 'was' Feld hinzufügen und die Suche neu starten.
Otra opción es añadir más términos en la casilla 'qué' y realizar una nueva búsqueda.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Dann ist es nötig die Installation des Treibers zu bestätigen und den PC neu zu starten. ES
Luego será necesario confirmar la instalación del driver y recargar el ordenador. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn der iPod nicht in der Liste angezeigt wird, starten Sie MediaMonkey neu.
Si su iPod no es el que se muestra en la lista pruebe reiniciando MediaMonkey.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gestalten Sie Ihre Website neu oder starten Sie eine neue Website?
¿Está por rediseñar su sitio o lanzar uno nuevo?
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Anschließend ist Windows 8 Pro mit Media Center verfügbar. Windows 8 Pro-PC starten automatisch neu.
Si tenías instalado Windows 8, tu equipo se reiniciará automáticamente y Windows 8 Pro con Media Center estará disponible para que lo uses.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie dann auf "OK", schließen Sie Ihren Browser und starten Sie ihn neu.
Después haga clic en ¨Aceptar¨, cierre el navegador e inícielo de nuevo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie dann auf "OK", schließen Sie Ihren Browser und starten Sie ihn neu.
Después haga clic en ¨Aceptar¨, cierre y vuelva a iniciar el navegador.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Starten Sie Media Player Classic neu und spielen Sie ein Video ab.
5. Re-lanze Media Player Classic y reproduce un vídeo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Starten Sie Ihr Bildbearbeitungsprogramm neu, damit Sie auf die ermittelte Voreinstellung zugreifen können.
• Vuelva a iniciar su aplicación de edición de imágenes para acceder a sus nuevos valores predeterminados.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Windows 8.1-PCs starten automatisch neu. Anschließend ist Windows 8.1 Pro mit Media Center verfügbar.
Si tenías instalado Windows 8.1, tu equipo se reiniciará automáticamente y Windows 8.1 Pro con Media Center estará disponible para que lo uses.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Windows 8.1 Pro-PCs starten automatisch neu. Anschließend ist Windows Media Center verfügbar.
Si tenías instalado Windows 8.1 Pro, tu equipo se reiniciará automáticamente y Windows Media Center estará disponible para que lo uses.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf „Komplett neu oder aus Vorlage“, um die Desktop-Applikation FormsCentral zu starten.
Haz clic en Desde cero o a partir de una plantilla para iniciar la aplicación de escritorio FormsCentral.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
„Wie Israel den Krieg in der Levante neu starten will“, von Thierry Meyssan, …
«Cómo espera Israel reactivar la guerra en el Levante», por Thierry Meyssan, …
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie Israel den Krieg in der Levante neu starten will Die Sabotage der Iran-USA Waffenruhe
Cómo espera Israel reactivar la guerra en el Levante Sabotaje contra el cese del fuego entre Irán y Estados Unidos
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ob Sie neu bei uns starten oder schon lange dabei sind:
No importa si comienza por primera vez o si ya lleva mucho tiempo con nosotros:
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Starten Sie den Partitionseditor neu und geben Sie die korrekte Plattengeometrie an.
Ejecute el editor de particiones e introduzca la geometría del disco correctamente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Apps aktualisieren und vollständig schließen, dein Gerät neu starten, die Gerätesoftware aktualisieren und mehr.
Cierre forzado y actualización de la aplicación, reinicio de tu dispositivo, actualización del software del dispositivo y mucho más.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Um ein neues Spiel zu starten, klicken Sie in der Werkzeugleiste auf Neu, wählen im Menü Spiel Neu oder drücken auf der Tastatur Ctrl; N.
Puede iniciar una partida nueva utilizando el botón Nueva de la barra de herramientas, la entrada de menú Juego Nuevo en la barra de menú o utilizando el acceso rápido predeterminado Ctrl; N.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um ein neues Spiel zu starten, klicken Sie in der Werkzeugleiste auf Neu, wählen im Menü Spiel Neu oder drücken auf der Tastatur Ctrl; N.
Puede iniciar una partida nueva utilizando el botón Nueva de la barra de herramientas, la entrada de menú Juego Nuevo en la barra de menú o utilizando el acceso rápido predeterminado Ctrl; N.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um ein neues Spiel zu starten, klicken Sie in der Werkzeugleiste auf Neu, wählen im Menü Spiel Neu oder drücken auf der Tastatur Ctrl; N.
Siempre puede iniciar una partida nueva con el botón Nuevo de la barra de herramientas, la entrada de menú Juego Nuevo de la barra de menú o con el acceso rápido predeterminado Ctrl; N.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um ein neues Spiel zu starten, klicken Sie in der Werkzeugleiste auf Neu, wählen im Menü Spiel Neu oder drücken auf der Tastatur Ctrl; N.
Puede iniciar una partida nueva utilizando el botón Nuevo de la barra de herramientas, la entrada de menú Juego Nuevo en la barra de menú o el acceso rápido predeterminado Ctrl; N.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um ein neues Spiel zu starten, wählen Sie Ctrl; N Spiel Neu in der Menüleiste.
Para iniciar una partida nueva seleccione Ctrl; N Juego Nuevo en la barra de menús.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Starten Sie & kexi; oder benutzen Sie in einem bereits gestarteten Programm im Menü Ctrl; N Datei Neu....
Inicie & kexi; o, si ya está funcionando, use Ctrl; N Archivo Nuevo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zum Starten bitte zuerst mit„ Neu“ eine neue Signatur erstellen. Die Sammlung von Signaturen kann dann bearbeitet und gespeichert werden.
Para empezar, cree una nueva firma seleccionando « Nuevo » arriba. Podrá entonces editar y guardar su colección de firmas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um ein neues Spiel zu starten, wählen Sie Ctrl; N Spiel Neu in der Menüleiste.
Para iniciar una partida nueva utilice Ctrl; N Juego Nuevo en la barra de menú.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In anderen Worten, wir müssen die Maschine neu starten und sicherstellen, dass diese Maschine weniger Verschmutzung macht.
O, dicho de otro modo, debemos volver a poner en marcha la máquina y asegurarnos de que contamine menos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Motor ist dann vorzukonditionieren und nach Absatz 7.6.2 neu zu starten, die Prüfung ist zu wiederholen.
El motor se preacondicionará y se arrancará de nuevo de acuerdo con lo dispuesto en el punto 7.6.2 y se repetirá el ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Motor ist dann nach Absatz 7.7.1 vorzukonditionieren, nach Absatz 7.7.2 neu zu starten und die Prüfung ist zu wiederholen.
El motor se preacondicionará conforme al punto 7.7.1 y se arrancará de nuevo de acuerdo con lo dispuesto en el punto 7.7.2 y se repetirá el ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Demgegenüber hat zum Beispiel Großbritannien nur 1,3 % oder Malta gar 0 % gehabt und starten von dort im Grunde genommen neu.
Por el contrario, la cifra para el Reino Unido era sólo del 1,3 % y para Malta del 0 %, lo que significa que estos países tuvieron que partir prácticamente de cero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Motor ist dann vorzukonditionieren und nach Absatz 7.6.2 neu zu starten, die Prüfung ist zu wiederholen.
El motor se preacondicionará, se arrancará de nuevo de acuerdo con lo dispuesto en el punto 7.6.2 y se repetirá el ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Motor ist dann nach Absatz 7.7.1 vorzukonditionieren, nach Absatz 7.7.2 neu zu starten und die Prüfung ist zu wiederholen.
El motor se preacondicionará conforme al punto 7.7.1, se arrancará de nuevo de acuerdo con lo dispuesto en el punto 7.7.2 y se repetirá el ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können so lange tracken, wie Sie möchten, aber nach 24 Stunden müssen sie das Tracking neu starten. ES
Puede hacer un seguimiento durante el tiempo que quiera, pero después de 24 horas tendrá que restablecer su seguimiento. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
ihr könnt das jederzeit vom letzten abgeschlossenen Level neu starten und Bosse überspringen, falls sie zu hart für euch sind!
podrás volver a empezar desde el último nivel superado y saltar los jefes que te parezcan imposible de vencer.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Hier erfahren Sie, wie Sie Ihr Surface einschalten, herunterfahren, neu starten, reaktivieren und in den Energiesparzustand versetzen.
Aprenda a encender Surface, apagarla, reiniciarla, reactivarla y ponerla en estado de ahorro de energía.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Keine Sorge deswegen, starten sie einfach neu da dass Programm sich Schrittweise den Eigenschaften ihres PC anpasst. EUR
No se preocupe por eso, simplemente empiece nuevamente el juego porque el programa va adaptarse progresivamente a las características de su computadora. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Wurde der angegebene Domänen-Benutzer verifiziert, werden Sie aufgefordert, Retrospect neu zu starten, damit die Änderungen wirksam werden.
Cuando verifique el usuario de dominio especificado, Retrospect le pedirá que salga de la aplicación y la vuelva a iniciar para que las modificaciones se apliquen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Obwohl ein gleichnamiges Konzept auf zwischenstaatlicher Basis bereits seit 2006 existiert, sieht der Kommissionsvorschlag nun vor, dieses Siegel als EU-Initiative neu zu starten.
El pleno del PE se pronunciará sobre un reglamento que permitirá a los matrimonios internacionales en trámites de divorcio elegir la legislación nacional aplicable a su caso.
   Korpustyp: EU DCEP
Das waren sehr klare Worte zu einem heiklen Thema: Wir müssen bei dem von 18 Mitgliedstaaten ratifizierten Verfassungsentwurf und nicht bei Nizza neu starten.
Estas palabras han sido muy claras por lo que respecta a un aspecto central: tenemos que volver a partir del proyecto de Constitución ratificado por los 18 países, y no de Niza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von dort müssen wir neu starten, d. h. vom Europa unseres Parlaments, dessen Hauptaufgabe darin besteht, sich von seinen Fesseln zu befreien.
Necesitamos regresar a esos tiempos, a la Europa de nuestro Parlamento, cuya tarea principal debe ser librarse de sus ataduras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erfahren Sie, wie Sie iTunes starten und verwenden, Ihr Gerät synchronisieren, Inhalte sichern oder verschieben, Ihre Mediathek neu anlegen und vieles mehr.
Aprende a iniciar y a utilizar iTunes, a sincronizarlo con tu dispositivo, a realizar copias de seguridad, a mover el contenido, a reconstruir tu biblioteca y mucho más.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In diesem Sinne hatten wir praktisch keine andere Wahl, als die Leaderboards zurückzusetzen und sie mit Release des Updates neu zu starten.
Tras ello, nos quedamos con muy pocas opciones salvo la de borrar la clasificación y empezar una nueva con el lanzamiento de esta actualización.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, wie Sie iTunes starten und verwenden, Ihr Gerät synchronisieren, Inhalte sichern oder verschieben, Ihre Mediathek neu anlegen und vieles mehr.
Obtén información sobre cómo iniciar y usar iTunes, sincronizarlo con un dispositivo, realizar respaldos o mover contenidos, reconstruir la biblioteca y mucho más.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Starten Sie stattdessen bitte Ihr Visual Studio wie gewohnt und erstellen Sie Windows Phone SDK 8.0 Projekte mithilfe der neu installierten Projektvorlage.
En su lugar, iniciar la instancia de Visual Studio como de costumbre y luego crear proyectos de Windows Phone SDK 8.0 utilizando las plantillas instaladas de Windows Phone.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Ihre Konfigurationsdatei Fehler enthält, während Sie einen Neustart anweisen, dann wird Ihr Elternprozess nicht neu starten, sondern sich mit einem Fehler beenden. US
Si su fichero de configuración tiene errores cuando haga el reinicio, entonces el proceso padre no se reinciciará y terminará con un error. US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So ist es in der Regel viel einfacher, eine bestehende Newsletter Template-Struktur zu verwenden, anstatt von Grund auf neu zu starten.
Así que por lo general es mucho más fácil de utilizar una estructura de plantilla Newsletter existente en lugar de empezar desde cero.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Du kannst frei entscheiden wielange Du bei uns bleiben möchtest, sei es für eine Woche oder für ein komplettes Jahr. Die Kurse starten jeden Montag neu.
Puedes escoger tu propia duración del curso, desde 1 semana hasta un año completo y puedes empezar cada lunes.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Du kannst das Level jederzeit neu starten. Aber Achtung, es ist nur eine bestimmte Schnittzahl möglich, und du kannst nur Holz und Seile zerschneiden.
Puedes volver a empezar el nivel en cualquier momento, pero ten en cuenta que hay un número de cortes limitado y que solo podrás cortar la madera y las cuerdas.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Du kannst das Level jederzeit neu starten. Aber Achtung, du kannst nur eine bestimmte Anzahl Schnitte ausführen, und es können nur Holz und Seile zerschnitten werden.
Puedes volver a empezar el nivel en cualquier momento, pero ten en cuenta que hay un número de cortes limitado y que solo podrás cortar la madera y las cuerdas.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die schwarze Flagge bedeutet, dass der Fahrer am Ende der gerade gefahrenen Runde in die Box zurückkehren muss und nicht neu starten darf.
La bandera negra significa que el piloto deberá pararse en los boxes en la misma vuelta en que le sea mostrada la bandera sin posibilidad a retomar la carrera.
Sachgebiete: film verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Indem Sie dieses Tool verwenden, können Sie eine Vielzahl von Wechseldatenträgern nacheinander wiederherstellen lassen, ohne die Software jedes Mal neu starten zu müssen.
Con esta utilidad podrás realizar consecutivamente recuperaciones de diferentes dispositivos extraíbles sin tener que volver a abrir el programa cada vez.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn du einen aktiven Quest hast und in den Urlaub fährst, wird dieser in dieser Zeit verfallen, aber du kannst ihn neu starten, wenn du zurück bist.
Si usted tiene una actividad y se va de vacaciones, el plazo vencerá mientras no esté, pero se puede empezar de nuevo cuando vuelva.
Sachgebiete: musik radio philosophie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie an den Start zurückkehren, indem Sie das Rennen neu starten, verlassen Sie den offiziellen Modus und müssen 5 Minuten warten, um eine weitere Zeit zu erreichen.
Cuando vuelve a la línea de salida, empezando de nuevo la carrera, saldrá del modo oficial y tendrá que esperar 5 minutos para poder hacer otro tiempo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hallo, vor einigen Jahren neu zu starten ein altes Gerät zur HF, musste ich einen ihrer PLL defekte Generator mit einer DDS ersetzen. IT
Hola, hace unos años, para volver a empezar un viejo aparato para HF, tuve que reemplazar a uno de su generador defectuoso PLL con un DDS. IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Intelligente Erkennung und ein unauffälliger Hintergrundbetrieb stören Sie nicht ständig mit Einblendungen von Warnmeldungen oder Aufforderungen, Ihren Computer neu zu starten.
La detección inteligente y el funcionamiento silencioso en segundo plano no le molestarán con ventanas emergentes de advertencias o solicitudes de reinicio.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch fundierte Entwicklungsarbeit wurde beim ARCUS 3 ein neu definiertes, feineres Handling, eine reduzierte Überschießtendenz beim Starten sowie auch ein Leistungszuwachs im erhöhten Geschwindigkeitsbereich umgesetzt. DE
A través de un trabajo de desarrollo fundado se logró en el ARCUS 3 una maniobrabilidad más fina, una tendencia de adelantar reducida en el despegue, así como una mayor velocidad máxima. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, wie Sie iTunes starten und verwenden, Ihr Gerät synchronisieren, Inhalte sichern oder verschieben, Ihre Mediathek neu anlegen und vieles mehr.
Aprende a iniciar y a usar iTunes, a sincronizarlo con tu dispositivo, a hacer copias de seguridad, a mover el contenido, a reconstruir tu biblioteca y mucho más.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Windows neu installieren müssen, starten Sie einfach Recover Keys und es wird die Registry von externen Windows-Systemen durchsuchen und eine Liste mit Lizenzschlüsseln erstellen.
Si usted necesita reinstalar Windows, simplemente ejecute el recuperador y este examinará el registro del sistema Windows externo y creará una lista de las llaves de las licencias de los programas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Starten Sie TemplateToaster und wählen Sie WordPress, Jetzt können Sie WordPress-Themes von Grund auf neu gestalten oder ein fertiges WordPress-Theme auswählen.
Lanzar TemplateToaster y seleccionar WordPress, Ahora usted puede comenzar a diseñar desde cero o elegir un tema para WordPress ready-made.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der erste Schritt für Ihr System ist, sicherzustellen, dass Sie & kdm; von der Befehlszeile aus starten können. Wenn das funktioniert, können Sie Ihr System so einrichten, dass & kdm; automatisch bei jedem System(neu)start startet.
El primer paso al configurar su sistema es asegurar que puede iniciar & kdm; desde la línea de órdenes. Una vez que esto funciona, puede cambiar la configuración de su sistema de modo que & kdm; inicie automáticamente cada vez que rearranque su sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit Klicken auf Karteikarten in der Seitenleiste starten Sie eine Karteikartensitzung mit den Einträgen des geöffneten Vokabeldokuments im dem Modus, der im Menü Modus eingestellt ist. Wenn Sie den Modus während einer Sitzung ändern, wird sie neu gestartet.
Seleccione « Tarjeta » en el panel de navegación para iniciar una sesión de tarjetas con las entradas del vocabulario activo. En la sesión se utilizará el modo seleccionado en el menú Modo. Si cambia de modo durante una sesión, esta se reiniciará.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit Klicken auf Mehrfachauswahl in der Seitenleiste starten ein Mehrfachauswahl-Quiz mit dem aktiven Vokabeldokument im dem Modus, der im Menü Modus ausgewählt ist. Wenn Sie den Modus während einer Sitzung ändern, wird die Sitzung neu gestartet.
Seleccione « Elección múltiple » en el panel de navegación para iniciar una prueba de elección múltiple con las entradas del documento de vocabulario activo. Se utilizará el modo seleccionado en el menú Modo. Si cambia de modo durante una sesión, esta se reiniciará.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um ein Spiel mit zwei Spielern zu starten, wählen Sie Spiel Neu in der Menüleiste. Ein Dialogfenster erscheint. Wählen Sie die Zahl der Spieler im Schieberegler oder im Drehfeld unter der Frage Wieviele Spieler?. Klicken Sie dann OK.
Para empezar una partida de dos jugadores, seleccione Juego Nuevo en la barra de menús. Esto hará aparecer un cuadro de diálogo. Simplemente seleccione Dos jugadores bajo el cuadro etiquetado ¿Cuántos jugadores quiere?. Entonces pulse Aceptar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fügen Sie mit Neu eine neue Aufgabe hinzu. Geben Sie dann den auszuführenden Befehl im Feld Befehlszeile ein. Nun können Sie die Einstellungen anpassen oder den Countdown starten. Wenn die Zeit abgelaufen ist, wird der Befehl ausgeführt.
Para comenzar, añada primero una tarea seleccionando Nueva. Luego escriba la orden que desea ejecutar en la caja Orden:. A continuación puede ajustar las preferencias o iniciar la cuenta atrás del temporizador. Cuando el tiempo se haya agotado, la orden será ejecutada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext